Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Sprachkurse und Übungsbegleitung oder auch einfach Smalltalk auf isländisch.
Anika
Svartifoss-Fischer
Beiträge: 10
Registriert: Fr 25. Sep 2009, 15:09

Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Beitrag von Anika » Sa 6. Feb 2010, 14:23

Hallo zusammen,

Ich würde gerne wissen was der zweite Teil dieses Satzes bedeutet.

Settu þetta á statusinn þinn ef þú þekkir einhvern sem á skilið að vera lamin með skóflu í andlitið.

Ich weiß den ersten Teil der wäre ungefähr wie:

Setze dies in deinen Status wenn du jemanden kennst der ...

weiter kann ichs leider nicht. Wäre wirklich unglaublich lieb wenn mir das jemand fortführen könnte.

Liebe Grüße,
Anika
Benutzeravatar
lena
Weiser von Thule
Beiträge: 1266
Registriert: Fr 22. Apr 2005, 17:10

Re: Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Beitrag von lena » Sa 6. Feb 2010, 15:16

Anika hat geschrieben:Settu þetta á statusinn þinn ef þú þekkir einhvern sem á skilið að vera lamin með skóflu í andlitið.

Ich weiß den ersten Teil der wäre ungefähr wie:

Setze dies in deinen Status wenn du jemanden kennst der ...
...es verdient hat, mit einer Schaufel ins Gesicht geschlagen zu werden.

ähm, ja..... :?
Benutzeravatar
Uwe
Weiser von Thule
Beiträge: 1599
Registriert: So 1. Feb 2009, 22:40

Re: Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Beitrag von Uwe » Sa 6. Feb 2010, 15:16

Anika hat geschrieben: Ich würde gerne wissen was der zweite Teil dieses Satzes bedeutet:
Settu þetta á statusinn þinn ef þú þekkir einhvern sem á skilið að vera lamin með skóflu í andlitið.

Ich weiß den ersten Teil der wäre ungefähr wie:
Setze dies in deinen Status wenn du jemanden kennst der ...
lena hat geschrieben: ...es verdient hat, mit einer Schaufel ins Gesicht geschlagen zu werden.
Du meine Güte, Anika, was hast du denn vor? Dauert dir der Winter zu lange? ;)
Bild

Uwe
Anika
Svartifoss-Fischer
Beiträge: 10
Registriert: Fr 25. Sep 2009, 15:09

Re: Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Beitrag von Anika » Sa 6. Feb 2010, 15:18

;) fein, danke ;)

war schon klar das da sowas in der Art bei rumkommt :)
BEH
Prophet des Dettifoss
Beiträge: 422
Registriert: Sa 4. Apr 2009, 17:08

Re: Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Beitrag von BEH » So 7. Feb 2010, 11:59

Ein seltsamer Satz, wobei ich den Eingangssatz weder im Isländischen noch im Deutschen verstehen.
"Status" ist kein isländisches Wort sondern ein Übernahme . Das und der Rest weisen ehe auf einen flapsigen Sprachgebrauch hin. Was soll das bedeuten: "etwas in seinen Status setzen"? Da fehlt natürlich der vorangegangene Kontext.
Anika
Svartifoss-Fischer
Beiträge: 10
Registriert: Fr 25. Sep 2009, 15:09

Re: Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Beitrag von Anika » So 7. Feb 2010, 11:59

BEH hat geschrieben:... flapsigen Sprachgebrauch hin.
Naja, kommt von 'nem Isländer persönlich...

Und ja, es ist von Facebook. Da ich mir das nur halb übersetzen konnte hat es irgendwie angefangen mich zu interessieren. Danke, für eure Antworten :)
Benutzeravatar
Orabidoo
Hüter des Gullfoss
Beiträge: 100
Registriert: So 3. Jan 2010, 15:36
Wohnort: Germering, München

Re: Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Beitrag von Orabidoo » So 7. Feb 2010, 14:38

Gehe davon aus, der Satz soll dazu dienen in die "Status-Zeile" von Facebook plaziert zu werden :-)
Anika
Svartifoss-Fischer
Beiträge: 10
Registriert: Fr 25. Sep 2009, 15:09

Re: Kurze Übersetzung nötig, Bitte...

Beitrag von Anika » So 7. Feb 2010, 16:37

Ja, genau, Facebook, da kommt es her. :P

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: ClaudeBot [Bot] und 1 Gast